日前,贵阳市旅游局召开会议,推广使用刚刚出炉的《贵阳市旅游标识英文译法规范及黔菜菜单译法规范》。据了解,此次推广使用该规范的包括贵阳市三星级以上酒店及全市旅游景区景点。
据介绍,贵阳市旅游局针对贵阳市旅游标识英文译法错误百出的现状,为进一步提高我市旅游服务质量及国际化水平,为海内外游客提供便利的旅游环境。该局委托贵州大学旅游与文化产业发展研究院编制了规范,规范内容包括旅游景点通名、警示提示信息、旅游中文标识等英文翻译,为贵阳旅游企业的标志系统提供了较为权威的范本。
据贵阳市旅游局负责人介绍,一个城市的标识系统代表着该城市的经济及文明发展程度。这套译文的出笼,将有效解决目前贵阳市的旅游标识参差不齐的现状,更好地为来黔旅游的国际友人提供服务。该规范不但对各种涉及旅游功能设施、景点通名作出相对权威的翻译之外,还特别针对贵州的黔菜菜单进行了译文对照。
据贵大旅游与文化产业发展研究院的专家介绍,此本“规范”的翻译骨干不仅全部都有在英文国家生活过的经历,而且编制组的顾问90%为美籍语言专家。“同一事物虽然有不同的译法,但我们已经尽可能地做到了严谨,以避免引起争议”。